|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 L. c" ]+ S/ v5 z2 l7 U0 v! K 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& b# c$ k6 D" A; |
! L# e/ r# L6 k4 B) }8 |) z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, W% G! Z7 }: z+ ^
[5 a8 B/ v: n9 o/ c0 S
遗憾,我给不了任何回答。
6 L }1 q7 t* ^, F4 F- s1 e9 b & n8 {& F/ I% O" j; w/ z
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ c! T" p P5 i L M0 q( n3 w" U2 @! ?# b
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 R/ {9 Z2 N \& B8 V) A
( U K5 x; V0 f. D8 a但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% p' `3 \1 H) ^& H4 D0 Z. u! v
9 U9 |2 ]/ R+ I& _' D* N后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' ~6 J0 l6 y0 u% t% g+ H
) U6 S6 I% `3 O% I% J. V- u马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" X& @: I, w& a
7 Q) [5 D) V! H: O+ q/ m" g如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( d4 `! i" E/ B, w& u, s5 M/ G9 Z
$ Z$ Y7 P' r9 I4 h: {6 C5 k1 i% k
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 ~% `% \! @! x4 s 9 F O9 R: t: w9 e5 g9 I6 V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; N" o4 j+ _, e. P
8 F! ^% f; [: G( e. R中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 D( Z* o1 K) |, z* V" s , j' B* l" G- N0 Y. f7 H$ U
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。0 t( J/ _& ?5 V4 }& }
: r. Y; l: n& ^
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" ~& w6 u! X) x. [6 p( z1 i9 L
8 ?: ?: M3 ^. e9 A) w }; b9 n
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 ~3 U1 u/ ?# M, ]1 m8 h4 O
~3 Z2 J' r: r H
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; v- I! ?3 W9 R0 d, X1 F
1 H {; y6 b. D5 a, l$ L2 X4 `要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 s/ X/ U6 M! i' d( |1 \2 Q. r
# J" ~! b" N7 ?, ~- m- T渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 O; M2 J" T- T7 d4 o: z
- { P: F7 q% Y1 _6 ] }1 Y7 H" `不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 N! T$ Y( O4 Q6 K* ^ |
|